Klasická opera La Boheme sleduje životy skupiny bohů v Paříži v 30. letech 20. století. "La Boheme" měl premiéru v Turíně v roce 1896, a ačkoli to nebyl okamžitý úspěch, brzy se stal jednou z nejpopulárnějších a často prováděných oper na světě. Bere svůj děj (známý v opeře jako libreto) od filmu „Scény de la vie de Boheme“ od Henriho Murgera.
Je také předmětem četných interpretací a úprav, včetně oceněného muzea „Rent“ z roku 1996. Spíše než trpí tuberkulózou jako jeden z jejích protějšků „La Boheme“, postavy v „Rentu“ se zabývají drogovou závislostí a HIV / AIDS.
Spiknutí opery „La Boheme“
Rodolfo, dramatik, se zamiluje do Mimiho, jeho souseda. Trpí tuberkulózou, která produkuje výmluvný kašel. Rodolfoho přítel Marcello, malíř, je přitahován k jeho bývalé přítelkyni Musettě, která je ve vztahu s bohatým vládním administrátorem Alcindorem. Mezi další hlavní postavy patří Colline, filozof a Schaunard, hudebník.
Skupina se snaží přežít; v úvodní scéně vypálí Marcello a Rodolfo kopii Rodolfoova rukopisu, aby se zahřáli, a snaží se vyhnout placení nájemného.
Musetta zpívá 'Quando m'en Vo'
Během druhého aktu se Musetta pokouší přimět Marcella, aby žárlil, protože unavila Alcindora. Ona a Alcindoro se setkají s Marcellem a jeho přáteli v kavárně. Zpívá píseň „Quando me'n vo“ (také známá jako „Musetta's Waltz“).
Během árie si stěžuje na její těsnou botu, takže Alcindoro běží k obuvníkovi, aby problém vyřešil. Ve scéně, která následuje, teď, když je Alcindoro na cestě, Marcello a Musetta skončí v náručí ostatních. Žádná ze skupin Marcello samozřejmě nemá dost peněz na to, aby zaplatila účet, takže Musetta řekne číšníkovi, aby ji připsal na účet Alcindoro.
„Quando m'en vo“ znamená v italštině „když jdu“. Zde je návod, jak to čte v původní italštině, následovaný anglickým překladem. Tato árie je psána pro soprán a je v časovém podpisu valčíka.
Italské texty 'Quando me'n Vo'
Quando men vo soletta per la via,
La gente sosta e mira
E la bellezza mia tutta ricerca ve mně
Da capo a pie '…
Ed assaporo allor la bramosia
Sottil, che da gli occhi traspira
E dai palesi vezzi intender sa
Alle okulte beltà.
Così l'effluvio del desìo tutta m'aggira,
Felice mi fa!
E tu che sai, che memori e ti struggi
Da me tanto rifuggi?
Ben:
le angoscie tue non le vuoi dir,
Ma ti senti morir!
Anglický překlad slova „Quando me'n Vo“
Když chodíte sami na ulicích,
Lidé se zastavují a hledí
A prozkoumat mou krásu
Od hlavy až k patě
A pak si pochutnávám na chutích
které se z jejich očí projeví
A ze zřejmých kouzel, které vnímají
Skryté krásy.
Takže vůně touhy je všude kolem mě,
Dělá mě to šťastným!
A vy víte, kdo si pamatuje a touží,
Zmenšuješ se ode mě?
Vím, proč to je:
Nechceš mi říkat o své úzkosti,
Ale máte pocit, že umíráte!